peninkulmasaappaat = isot saappaat
père Noël = joulupukki ranskaksi
pivo = koura, käsi
pulkka = ahkiota muistuttava, vedettävä tai mäenlaskuun käytettävä kulkuväline
puuhkalakki = nahkainen lakki, jossa korville vedettävä turkisreunus - karvalakki, eli karvareuhka, jossa on korville vedettävät laput
rötväys = erityisesti Etelä-Pohjanmaalla käytettävä murresana, joka tarkoittaa pääasiallisesti makoilua, toinen määritelmä voisi olla rentoutuminen. -
"Jouluna on kiva ku saa vaa rötvätä ja lukee kirjaa."
Santa Claus = joulupukki englanniksi
seimi = tuttu lähinnä jouluevankeliumista, jossa sanotaan Jeesus-lapsen makaavan seimessä - Seimi on vanhastaan merkinnyt etenkin
hevosen pilttuun etuosassa olevaa ruokinta-astiaa tai -telinettä. Nykykielessä sanan merkitys on laajentunut, ja sillä tarkoitetaan
katolisista maista lähtöisin olevaa joulun ajan asetelmaa, jouluseimeä, joka kuvaa jouluyön tapahtumia. Myös pikkulasten päiväkotia on kutsuttu seimeksi.
silkohapset = sileät hiukset - Todella kilttien lasten hiukset ainakin joskus ovat olleet hyvin ohuita ja sileän silkkisiä, silkohapsia.
silta = puinen lattia vanhassa talossa
styränki = myös muodossa styranki, vanhasuomalainen muoto sanasta tyranni, joka tarkoittaa yksinvaltiasta, hirmuhallitsijaa, hirmuvaltiasta, sortajaa, despoottia, läheisiään sortavaa ihmistä -
Kreikan sana "tyrannos" tarkoittaa alkujaan hallitsijaa
- Tiernapojissa: 1) Herodes: "Kuningas Herootes olen minä." Murjaanien kuningas: "Jaa, minä tykkään,
että sinä olet yksi styränki." Herodes: "Jaa, minä en ole mikään styränki, vaan kuningas Herootes, joka kannan minun kultaista kruunuani minun esi-isäini jälkeen."
2) "Keisari Aleksanteri Suomenmaan suuri ruhtinas, hän pois otti orjuuden, hän pois otti styrängin."
taatto = isä, isoisä, vanha mies
tain tähtein = tämän vuoksi, tämän tähden - Yksi kaikkein eriskummallisimmista ilmauksista on Tiernapojissa, kun he laulavat "no tain tähtein". Tuosta
ilmauksestahan tulevat mieleen jotenkin ainakin tähdet - joista siinä ei kuitenkaan ole laisinkaan kyse. Nykysuomella selkeästi ilmaistuna sanoilla tarkoitetaan:
tämän tähden. Sanan "tain" taustalla on sana tämä ja "tähtein" on runollinen ja murteellinen muoto sanasta tähden.
tierna = tähti, ruotsinkielen sanasta "stjärna"
tiernapoika = tähtipoika - Sana tierna tulee ruotsin kielen tähteä merkitsevästä sanasta stjärna, ja Ruotsissa näytelmän
esittäjistä käytetään nimeä stjärngosse. Tiernapoika-nimitystä on alkuaan käytetty vain Oulun seudulla. Itä-Suomessa nimityksenä on ollut säärna-
tai seernapojat, mikä sekin pohjautuu ruotsin stjärna-sanaan. Lounais-Suomessa esittäjät ovat olleet tähtipoikia. Hämeessä heitä on kutsuttu tapaninpojiksi,
mikä viittaa siihen, että aiemmin tiernapojat kulkivat esiintymässä vielä joulun jälkipyhinä.
tähtitarha = tähtitaivas, taivaan tähdet
uksi, ukset = ovi, ovet - Kun joululaulussa tonttu jää "uksen suuhun" - niin hän jää oven suuhun eli ovelle.
vaikka vainen = vaikkakin
viihtäen = viihdyttäen - Joululaulussa "Tuikkikaa, oi joulun tähtöset" lauletaan "mieltä viihtäen kuin muinen lasna".
Varsin vanhahtava runomuotoinen ilmaus on yksinkertaisemmin ilmaistuna: mieltä viihdyttäen kuin entisaikaan lapsena.
Weihnachten = joulu saksaksi
Weihnachtsmann = joulupukki saksaksi
Lähteet
*Urbaani sanakirja
*Tunturisuden joulusivut
*Nykysuomen sanakirja
*Yle: Joulu–suomi-sanakirja: miten vanhat ja kummalliset sanat kääntyvät nykykielelle?
*Maaseudun Tulevaisuus: Tiernapoikaperinne uusiksi: kasvojen mustaaminen jää historiaan, Murjaanien kuninkaasta tuli Maurien kuningas
*Liisa Nuutinen: Tähti se kulukeepi itäiseltä maalta, mänkki-sanan alkuperä,
Helsingin Sanomat 14.12.1999
*Kotimaisten kielten keskus, Liisa Nuutinen: Tiernapojat, knihti, murjaani - Kirsti Aapala: aatto, himmeli, seimi
Koristekuvat pngtree-com.
Kuva alla Copyright
mdjaff - www.freepik.com.